【比赛】新年要有新气象,诗歌朗诵趁Printemps!优胜礼品多多,投稿“摩多摩多”!
大赛举办背景
Contexte du concours
为庆祝2023年法语活动月
和法国的“诗人的春天”活动
2023年第二届法语诗歌朗诵大赛
报名已经开启啦!
参赛即有机会获得丰厚礼品哦~
在法国,万物复苏的春天总是与诗歌艺术形影不离。每年三月,“诗人的春天” 如若春雨一般滋润着法国这个文艺的国度。街头咖啡店随意轻松的读诗声、校园中的诗歌创作比赛抑或是舞台上的诗朗诵大赛……全法人民以各种形式庆祝着“诗歌”这种艺术形式。
En France, le printemps est indissociable de l'art poétique. Chaque année, au mois de mars, la France célèbre le Printemps des poètes ! Lectures décontractées de poèmes dans les cafés, concours de création et de récitations sur scène... Autant de formes de mise en valeur de la poésie plébiscitées par les Français !
Léo Ferré 莱奥·费雷,1916年8月24日生于摩纳哥,1993年7月14日于基安蒂的卡斯特利纳(意大利)逝世,是一位法国唱作人、钢琴家、指挥家和诗人,1953年入籍摩纳哥。
Léo Ferré, né le 24 août 1916 à Monaco et mort le 14 juillet 1993 à Castellina in Chianti (Italie), est un auteur-compositeur-interprète, pianiste, chef d'orchestre et poète français naturalisé monégasque en 1953.
莱奥·费雷朗诵路易·阿拉贡的《人就是这样生活的吗?》。
Léo Ferré déclame Est-ce ainsi que les hommes vivent ? de Louis Aragon.
Ivo Livi 伊沃·利维,又名Yves Montand 伊夫·蒙丹,1921年10月13日生于蒙苏马诺-泰尔梅(意大利),1991年11月9日于森利斯(法国)逝世,是一位意大利裔的法国歌手和演员。在爱迪丝-皮亚芙的支持下,他成为法国音乐厅的明星,歌曲包括《Les Feuilles mortes》、《C'est si bon》......他在音乐上的成功使他进入电影界,他的许多影片已成为法国电影的经典之作。
Ivo Livi, dit Yves Montand, né le 13 octobre 1921 à Monsummano Terme (Italie) et mort le 9 novembre 1991 à Senlis (France), est un chanteur et acteur français d'origine italienne. Grâce au soutien d'Édith Piaf, il devient une vedette du music-hall français, avec des chansons comme Les Feuilles mortes, C'est si bon… Son succès musical l'amène vers le cinéma. Beaucoup de ses films sont devenus des classiques du cinéma français.
伊夫·蒙丹朗诵雅克·普雷弗的《秋叶》。
Yves Montand déclame Les Feuilles Mortes de Jacques Prévert.
大赛合作方
Collaborateurs du concours
法语联盟很荣幸地向您介绍中国法语活动月举办的2023年第二届法语诗歌朗诵大赛!
Pour la deuxième fois dans l’histoire du Mois de la francophonie en Chine, les Alliances Françaises sont fières de présenter le concours de déclamation de poèmes francophones 2023 !
中国法语联盟携手法国文化中心、瑞士驻华大使馆、魁北克驻华代表处和比利时瓦隆-布鲁塞尔驻华代表团,荣幸地向您宣布2023年第二届法语诗歌朗诵大赛开启,本次大赛面向所有年满16岁且法语至少达到B1等级的人群开放!
Les Alliances Françaises de Chine, en collaboration avec l’Institut français de Chine, l’Ambassade de Suisse en Chine, les Représentations du Québec en Chine et Wallonie-Bruxelles International, sont heureuses de vous annoncer le lancement de la seconde édition 2023 du concours de déclamation de poèmes francophones, ouvert à toutes les personnes de 16 ans minimum et de niveau B1 ou plus !
大赛奖品预览
Prix du concours
我们的赞助商和合作伙伴国家及地区已经为优胜者准备了丰厚礼品:您将有机会获得价值1500元的奢侈品牌钢笔,瑞士刀具,当当书店面值200元/400元/800元的购书卡,以及其他精美奖品!
De nombreux lots seront offerts aux gagnants par nos partenaires : vous aurez peut-être la chance de gagner un stylo Caran d'Ache d’une valeur de 1500 RMB, des couteaux suisses, des cartes-cadeaux à la librairie Dang Dang d’une valeur de 800, 400 et 200 RMB et beaucoup d’autres cadeaux !
左右滑动查看更多
左右滑动查看更多
奖品多多,心动的小伙伴们快快行动!
大赛章程、诗歌单及报名方式参照下方二维码哦!
参赛规则与诗歌单
Règlement du concours et liste des poèmes
请从14首诗歌单中任意选择一首
按照参赛细则
于2023年2月19日24:00前
录制成视频并上传
参赛选手将有机会赢得众多奖品!
Choisissez une poésie dans la liste de 14 poèmes français et francophones annexée au règlement, enregistrez votre vidéo et téléversez-la le 19 février à minuit au plus tard pour être sélectionné(e) et tentez de gagner de nombreux lots !
大赛章程
请扫描下方二维码并仔细阅读!
Scannez le code QR ci-dessous et
lisez attentivement le règlement !
诗单
请扫描以下二维码获取
选择心仪的那首,抓紧练起来吧!
Découvrez grâce au code QR
ci-dessous la liste des poèmes
et entraînez-vous !
报名平台
请参赛选手扫描下方二维码进入报名平台
并按要求在2月19日24:00之前
录制编辑好参赛作品
通过此报名平台提交完成报名
Chers candidats
n’oubliez pas de scanner le code QR ci-dessous
afin de vous inscrire au concours.
如有问题,请邮件咨询
我们的邮箱地址是
concours.poesie2022@afchine.org
Pour toute question,
veuillez nous écrire à l’adresse suivante
concours.poesie2022@afchine.org
机不可失
和全国的法语爱好者们
来一场诗歌朗诵竞赛吧!
Venez tenter votre chance !
Soyez nombreux
à vous confronter au jeu de la déclamation
et à affronter vos camarades francophones
aux quatre coins de la Chine !
往期推荐